What is the slang for a chaperone? Can’t remember. It is a short word.
Thank you for the question, Julia!
I have seen the word abigail, which was more commonly a reference to a lady’s maid but might also be used to imply chaperone, used on occasion:
The British American Magazine (1864)
There was also some adoption of the word dueña, but written in English as duenna, to imply a particularly strict chaperone as it was inferred the Spanish traditions for chaperonage were more strict.
Chaperon came from the French term meaning “protector”, which originated in the 13th century as a term for a hood or cowl. It is often erroneously spelled as chaperone (which is why I use the terms interchangably), but chaperone now has a more specific meaning.
I asked on Twitter if anyone else had ideas about what terms you may be thinking of. Duenna was one response, as well as gooseberry (play gooseberry means to act as a chaperone to a courting couple). The origins of using gooseberry in this way are a bit murky, but one Twitter friend cited an article that lists its earliest use in 1837, so early Victorian era. This reference also uses the shortened term “gubbs” for go-between or gooseberry.
Other suggestions included bear leader (which meant by the 19th century a tutor or guardian for a young man of rank), and several general terms for women.
I am not aware of any other slang terms for chaperon/e based on my readings, resources, or a search. Maybe other readers have some ideas (Please post them in the comments below).
Regency Reader Questions: On Chaperones – Regency Reader (regrom.com)
Ape leader
We did have a few folks on Twitter debate ape leader. The takeaway was “ape-leader” referred to an unmarried woman who would “lead apes in hell” because she sinned by not fulfilling a biological imperative…and was more general negative slang towards women rather than specifically chaperons. But that may be what Julia was thinking of, so thanks!